J’avais juré craché que jamais personne ne me ferait lire quoi que ce soit sur la pandémie ou sur le confinement.
Puis un jour mon double maléfique débarque « Hey Anaïs, ça te dirait de lire No fun que je viens d’autopublier sur Amazon ? ». Prise d’une soudaine double angoisse, la première de lire quelque chose qui n’est pas un polar, la deuxième de lire quelque chose sur le confinement que j’ai hyper mal vécu, la troisième et sans doute la pire, je ne pouvais pas refuser au moins d’y jeter un œil pour décider si j’allais continuer ou pas. Et en l’espace de quelques pages me voilà embarquée dans ce récit de tranche de vie qui fait drôlement écho au mien (les gosses en moins), bourré d’humour noir, d’autodérision, mais pas que !
Mais qui c’est d’ailleurs, cette Ombeline Marchon ? Je l’ai découverte à la lecture de chouchou du nord Ragnar Jonasson car c’est elle qui a traduit de l’anglais au français une partie de ses ouvrages publiés en France. Traductrice donc, mais également correctrice ultra pointue en quasi AVC à chaque faute qui lui passe sous les yeux (Grammar nazie, j’en fais régulièrement les frais), ou encore rédactrice de comptines pour enfant, c’est autant de cordes à son arc qu’elle utilise pour se faire sa place dans ce milieu.
Alors je sais que ce qui bouscule le plus les foules sur le blog et les réseaux sociaux, ce sont les ouvrages qui n’ont pas besoin d’une mise en lumière supplémentaire car les auteurs sont déjà ultra connus, mais j’espère que vous aurez envie de vous intéresser à elle aujourd’hui parce que ça change de lire quelque chose de différent, parce qu’il y a des talents à découvrir et que merde alors, vous ne pouvez pas dire « gnagnagna les blogueurs parlent tous des mêmes auteurs et bouquins en même temps » et vous désintéresser des autres.
Je vous parle aujourd’hui de No fun, d’Ombeline Marchon, autopublié via Amazon.
Lire la suite « No fun – Ombeline Marchon »









Vous devez être connecté pour poster un commentaire.